「おかんむり(お冠)」とは?
「おかんむり」という言葉、たまに耳にすることがありますが、実際の意味や由来などをご存知でしょうか?
「あの人は今、おかんむりだから」なんて使い方をされる、「おかんむり」という言葉。すでに死語とも言われていますが、今回はこの「おかんむり」という言葉にスポットをあてて、ご紹介します。
おかんむりの由来・語源
まずは「おかんむり」という言葉の由来や語源についてご紹介します。「おかんむり」は漢字で書くと「お冠」となり、この漢字は頭に乗せる”かんむり”という被り物を表しています。
”かんむり”は公家の時代、正装時に用いられる被り物であり、色によって地位が区分されるといった役割も担っていました。公家の人達はその立場上、不平不満があったとしてもストレートにその不満を口にしたり、態度に表すということはできませんでした。
その不満の意を表す方法として、本来なら真っ直ぐ被らなければいけない”かんむり”を、わざに斜めにかぶるという行為で、その不満を周りに伝えていたのです。
「おかんむり(お冠)」とは、このように公家の不機嫌な気持ちを表した様子が由来にあります。
「おかんむり」の類語
続いて「おかんむり」の類語について、いくつかご紹介します。
- ご機嫌斜め
- 不機嫌
- ヘソを曲げる
- ふてくされる
- ご立腹
「おかんむり」の使い方と例文
最近は「おかんむり」という言葉を、実際に使う人は少なくなってきた印象を受けます。しかし、不機嫌な気持ちをストレートに伝えるには抵抗がある場合や、年代によっては使いやすい言葉として、覚えておくと役に立つ言葉です。
以下にあげる例文を参考に、上手に使い分けてみてはいかがでしょうか。
【例文】
- 社長はすっかり「おかんむり」だ。
- 彼女が「おかんむり」なのは、彼が原因ではないだろうか。
- 上司の「おかんむり」に触らぬよう、細心の注意を払おう。
「おかんむり」は死語?使うときは注意が必要?
最近では「おかんむり」という言葉を使うことは少なくなってきました。すでに死語としてあげられている言葉ですが、まだまだ活用される場面もあります。
死語である「おかんむり」の使い方をご存じない方は多いでしょう。実際に「おかんむり」という言葉を使用する時には、以下のような注意点があります。
まずは「当人に聞かれないように」しましょう。「おかんむり」という表現は、ちょっと軽く扱う印象があります。怒っている当人が聞いて、軽く扱われていると感じる発言をしては、更に怒りをかう事になりかねません。
続いて注意したいのは、「自分が関係ないときに使う」という点です。怒りの対象が自分自身であるのに、「おかんむり」という軽い言葉で表現するというのは、反省や謝罪の意を感じられる態度とは見てもらえません。
上記のような点を注意して上手にご活用ください。
「おかんむり」を英語で何と言う?
「おかんむり」を英語で表現する言葉はあるのでしょうか?
「おかんむり」を漢字で表すと「お冠」であると、先でご紹介しました。漢字での「冠」は、英語では「crown(クラウン)」になりますが、これは本来の「おかんむり」の意味合いとは、ちょっと外れてしまいます。
「おかんむり」という状態は、機嫌が悪かったり、イライラとした不機嫌な様子を表しているため、英語で表すと「upset」が一番しっくりと来ます。「upset」を直訳すると”ひっくり返る”になりますが、イライラとした様子・不機嫌で落ち着きの無い様子を表すときに用いられます。
「おかんむり」という状態を表す英語として、「upset」が適切な表現です。
「おかんむり」のまとめ
- 「おかんむり」の由来は、公家時代の不機嫌な様子を表現した言葉です。
- 「おかんむり」という言葉を使う場合には、「当人に聞こえないよう」また「自分が関係ない時に使うよう」に注意が必要です。
- 「おかんむり」を英語で表現する場合は「upset」が適切です。
「おかんむり(お冠)」とは?